Оригинальный текст Tired with all these, for restful death I cry: As to behold desert a beggar born, And needy nothing trimmed in jollity, And purest faith unhappily forsworn, And gilded honour shamefully misplaced, And maiden virtue rudely strumpeted, And right perfection wrongfully disgraced, And strength by limping sway disabled, And art made tongue-tied by…
Рубрика: Переводы
Переводы
ШЕКСПИР. Сонет № 53
What is your substance, whereof are you made, That millions of strange shadows on you tend, Since every one hath, every one, one shade, And you, but one, can every shadow lend? Describe Adonis, and the counterfeit Is poorly imitated after you; On Helen’s cheek all art of beauty set, And you in Grecian tires…
Q.HORATI FLAKK. XXIII. CHLOE
Q.HORATI FLACCI XXIII Vitas inuleo me similes, Chloe, quaerenti pavidam montibus avis matrem non sine vano aurarum et siluae metu. Nam seu mobilibus veris inhorruit adventus foliis seu virides rubum dimovere lacetrae, et corde et genibus tremit/ Atqui non ego te tigris ut aspera Gaetulusve leo frangere persequor: tandem desine matrem tempestiva sequi viro/ Квинт…